איך תוכנת תרגום יכולה לשבור מחסומים

תוכן עניינים:

איך תוכנת תרגום יכולה לשבור מחסומים
איך תוכנת תרגום יכולה לשבור מחסומים
Anonim

מזונות חשובים

  • מגוון רחב של תוכנות חדשות יכולות לתרגם דיבור כך שתוכל לשוחח בצ'אט עם אנשים הדוברים שפות שונות באמצעות וידאו.
  • Webex מציגה תכונת תרגום חדשה בזמן אמת לתוכנת שיחות הועידה שלה.
  • אבל לא כולם חושבים שתוכנת התרגום מוכנה לפריים טיים.
Image
Image

תוכנה חדשה מתרגמת את צ'אט הווידאו שלך בזמן אמת, אבל כמה מומחים אומרים שהיא לא עומדת בתרגומים אנושיים.

Webex מציגה תכונת תרגום חדשה בזמן אמת לתוכנת שיחות הועידה שלה. התכונה תאפשר לך לתרגם מאנגלית ליותר מ-100 שפות. הצורך בתוכנת תרגום גדל ככל שיותר אנשים מבלים זמן בשיחות וידאו במהלך המגיפה.

"השינוי של מקום העבודה במהלך המגיפה האיץ את השימושים לתרגום בזמן אמת", מייקל סטיבנס, סגן נשיא ב-Translated, חברה שמשתמשת גם במתרגמים אנושיים וגם בבינה מלאכותית.

"כולם ללא קשר למיקום או שפה מדוברת יכולים כעת להבין ולהיות מובנים כמו שלא היה מעולם, וחברות ארגוניות דורשות נגישות במוצרים שלהן. המשתתפים כבר לא צריכים רק להסתדר עם הבנה מוגבלת בגלל השפה בפגישות."

חיבור מהגרים לעורכי דין

עבור אנשים מסוימים, תוכנת תרגום היא הכרח. חברה בשם Abogados Now משתמשת בתוכנת תרגום בזמן אמת כדי לחבר דוברי ספרדית עם עורכי דין.

"מתן הזדמנות לאנשים שהיגרו חדשים בארה"ב לדבר עם חברות מבלי לחשוש שישפטו אותם על חוסר יכולתם לדבר אנגלית, הוא מחליף משחקים", אמר הוגו א. גומז, נשיא החברה. בראיון באימייל.

"זה פותח הזדמנויות חדשות לקהילות שנמצאות מאותגרות היסטורית עקב מכשול קטן אך משמעותי: מחסום השפה."

Abogados Now משתמש במתרגם בזמן אמת של Skype. "אנחנו מגלים שיש שיעור אימוץ גבוה של סקייפ בקרב צרכנים דוברי אנגלית וספרדית", אמר גומז. "זו לא טכנולוגיה מושלמת, אבל יכולה להיות יעילה במידת הצורך."

Image
Image

Translated טוענת שהתוכנה שלה לוקחת פחות משנייה לתרגם דיבור. מוצר זה נבחר על ידי הפרלמנט האירופי כדי לתמלל ולתרגם באופן אוטומטי דיונים פרלמנטריים רב לשוניים בזמן אמת, המכסים את 24 השפות הרשמיות של המוסד.

"קשה מספיק להבין לפוליטיקאים אם אתה מדבר בשפה שלהם, ובלתי אפשרי אם אתה לא יודע", אמר סטיבנס.

"לפרלמנט האיחוד האירופי, למשל, יש דיונים שיכולים להתקיים בכל שילוב של 24 השפות הרשמיות שלהם, מה שהופך את ההבנה לאזרח לבלתי אפשרית.ל-Translated יש את תרגום הדיבור האנושי הראשון בעולם, כך שכל אזרח יכול לקבל ולהבין את הדיון בשפתו בטלפון או בדפדפן האינטרנט שלו."

Humans Vs. מכונות

אבל לא כולם חושבים שתוכנת תרגום מוכנה לפריים טיים. פרדאד זבטיאן, יזם שיחות ועידה ופרשנות שפות, אמר שהמכונות נופלות.

"תוכנת תרגום, המכונה לעתים קרובות תרגום מכונה, תהיה שימושית עבור אנשים שרוצים לקבל את תמצית הפגישה או הנאום", Zabetian, שכיום הוא המנכ"ל של חברת KUDO, המספקת תרגום ב פלטפורמות וידאו באמצעות מתרגמים אנושיים, נאמר בראיון באימייל.

"בשפה המדוברת, האינטונציה, הבעות הפנים, החזרה והשימוש בסרקזם ובאירוניה עשויים לשנות לחלוטין את המשמעות של משפט, ופתרונות התרגום המכונה הנוכחיים אינם תופסים זאת במדויק."

Image
Image

כאשר ההימור גבוה והדיוק חשוב, מתורגמנים מקצועיים מיומנים הם הפתרון הטוב ביותר, טוען זבטיאן. מחקרים מראים ש-80% מהתקשורת מועברת על ידי רמזים לא מילוליים כגון שפת גוף שאינה ניתנת להבנה בתרגום מכונה.

"היום, הבינה המלאכותית הזמינה פשוט אינה מסוגלת לבצע את ההתעמלות הקוגניטיבית של שבריר שנייה שמנחה מתורגמנים מקצועיים לשבור מחסומי שפה תוך כדי פעולה בהקשר של ניטרליות, נאמנות וחוקיות", הוסיף.

כדי להוכיח את דבריו, זאבטיאן סיפר את הסיפור של איך חוקרים פיתחו פעם מכונה שיכולה להעביר כל משפט לסנסקריט מאנגלית ובחזרה. הם אמרו שהתוכנה הוכשרה לעבור מעבר לתחביר בלבד ולהכיל דיבור סתמי, אפילו בסלנג.

השגריר הבריטי השתתף בהשקת המוצר, ולפי בקשת המארח, הקליד במערכת את המשפט הבא: "Out of sight, out of mind", אמר Zabetian.

"יצאה סדרה של דמויות בסנסקריט", הוסיף. "השגריר ביקש אז להחזיר את מחרוזת הטקסט הזו למכונה, והמארחים נענו מיד. לאחר מספר שניות בלבד, המכונה הפיקה משפט משמעותי לחלוטין באנגלית. היה כתוב: 'אידיוט עיוור!'".

מוּמלָץ: